5Toubun no Hanayome Japanese

You need to log in to comment.

Vol. 5 Ch. 41 - Seven Goodbyes ③
Avatar
@Shewy92

The other thing about these two phrases is that "like" and "moon" sound very similar, too.

suki (好 - like)

tsuki (月 - moon)

And, you know how anime and manga love their misunderstandings. Having a deaf person try to say I like you underneath a moonlit sky is a total softball pitch.
Avatar
@LysandersTreason So its like in The Silent Voice where she tries to say I Love You and he mistakes her lisp as her pointing out the moon
Avatar
If it's not a wig, this is Nino. She's the only one out of the 5 that has hair long enough, and you can't see her bangs.
Avatar
Gosh, even if I'm desperate for money, I would never bother with "customers" like these. After seeing my own GF grows out of that teen girl phase that needs to be babysit at every turn, I really relate to this MC, but I will never go back there again.

Like the story, but kinda hate some of the girls right now.
Avatar
aren't their mother dead? or has she just been laying on a hospital bed for 5+ years?
Avatar
It's the mom, right? Same hairstyle as in the panel of the sisters and mother grouped together.
Avatar
@LysandersTreason To be fair, the phrase doesn't expressly mean "I love you", but it could be used that way (it's considered archaic, though). In other words, Itsuki made a double entendre, and she would've known it had she been studying more diligently, which was what Fuutarou reprimanded her for. I do agree a TL note is warranted here.
Avatar
plot twist: that's a cousin, not a quintuplet
Avatar
On page 7 when Itsuki says, "Today's full moon is really pretty, don't you think?" and then he had kind of a stunned expression, then tells her she needs to study more, is something that doesn't translate too well without context. Basically, without realizing it, she told Futarou that she loves him.

Because the Japanese traditionally shied away from direct declarations of love, (and because Japanese in general is often indirect) they would use poetic language to say how they felt.

One of the ways the Japanese would say "I love you" is with the phrase "The moon is beautiful, isn't it?" to their love interest, under a moonlit sky. It would be common in a love letter (for example, see Violet Evergarden, the episode where she helps a princess write letters to a prince) to, rather than declare one's feelings directly, to work in allusions to flowers and the moon.

Futarou immediately understands what that phrase means, thus the shocked expression. But Itsuki is really bad at Japanese, so she didn't understand that she just told him "I love you".

It would have been nice to see a translator's note on this page, because this kind of thing is pretty easy to lose in translation, and I think is a really important moment for the chapter. But now you know! I am sure that Futarou's heart skipped a few beats at that moment, and even if Itsuki didn't understand what she said to him, it might have left an impact. I also wonder if at some point she'll come across this knowledge in her studies, and then realize what she told him that night.
Avatar
It's their mom
Avatar
Not a pettanko; most likely just not wearing a bra. And these clothes do nothing to emphasize the curve of her chest—they're actually masking it. I'm not even taking into account the means of actually making the chest flatter, e.g. sport bras.
Avatar
Pettanko. So she might be someone else.
Avatar
My guess is Yotsuba or Ichika, one of them wearing a wig. Yotsuba being the main culprit, Ichika because she could pull this off with just acting.